EN: At over 75m high, after climbing 225 steps and reaching the top of the tower, the view over the city is amazing. From a 360° perspective, the visitor enjoys a unique moment, whether day or night, when in special seasons, the tower opens its doors until 23:00.
PT: A mais de 75m de altura, depois de subir 225 degraus e chegar ao topo da torre, a vista sobre a cidade deslumbra. Numa perspetiva a 360°, o visitante usufrui de um momento único, quer de dia ou de noite, quando em épocas especiais, a torre abre as suas portas até às 23h00.
EN: Considered the most beautiful in the world, it is associated with the inspiration of J.k.Rawlins, creator of the Harry Potter world.
Founded in 1906 and with 118 years of history, it competes with the Australian Avid Reader and the Romanian Cărturești in the list of the three most creative and innovative bookstores in the world.
PT: Considerada a mais bonita do mundo, esta associada a inspiração de J.k.Rawlins, criadora do mundo Harry Potter.
Fundado em 1906 e com 118 anos de história, tem a concorrência da australiana Avid Reader e da romena Cărturești na lista das três livrarias mais criativas e inovadoras do mundo. .
EN: Designed by the architect from Porto, José Marques da Silva, the building began to function temporarily in 1896.
The first stone of the S. Bento Railway Station was laid in 1900 by King Carlos I, in the place where the old Convent of S. Bento de Avé Maria used to be located, and its inauguration took place in 1916.
In 2010, it underwent conservation and restoration works and, in 2011, it was elected by Travel + Leisure magazine as one of the most beautiful stations in the world. .
PT: Projetado pelo arquiteto portuense José Marques da Silva, o edifício começou a funcionar de forma provisória, em 1896.
A primeira pedra da Estação Ferroviária de S. Bento foi lançada em 1900 pelo rei D. Carlos I, no local onde antes se encontrava o antigo Convento de S. Bento de Avé Maria, e a sua inauguração aconteceu em 1916.
Em 2010, sofreu obras de conservação e restauro e, em 2011, foi eleita pela revista Travel + Leisure como uma das mais belas estações do mundo. .
EN: Porto Cathedral, like the first ring of city walls, was born in the 12th century by the initiative of its first bishop, D. Hugo.
The church is also known as the church of Santa Maria do Porto, Nossa Senhora do Porto da Eterna Salvação or Nossa Senhora da Vandoma – which clearly demonstrates the importance of Marian worship.
On February 14, 1387, the kings D. João I and D. Filipa de Lencastre were married in the Cathedral of Porto, with the people of Porto wearing the best clothes and the city was covered of flowers and herbs of good smell for the celebration party.
PT: A Catedral do Porto, tal como a primeira cintura de muralhas da cidade, nasceu no século XII por iniciativa do seu primeiro bispo, D. Hugo.
O templo também é conhecido como igreja de Santa Maria do Porto, de Nossa Senhora do Porto da Eterna Salvação ou de Nossa Senhora da Vandoma – o que atesta bem a importância que nela tem o culto mariano.
No dia 14 de fevereiro de 1387, os reis D. João I e D. Filipa de Lencastre casaram-se na Catedral do Porto, tendo as gentes do Porto vestido as melhores roupas e a cidade sido coberta de flores e ervas de bons cheiros para a festa de comemoração. .